close



今天採用INV版本...英王欽定版看起來還是有點吃力說



2:1 I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.

我心裡說, 來吧、我以喜樂試試你、你好享福.誰知、這也是虛空。

2:2 "Laughter," I said,"is foolish. And what does pleasure accomplish?"

我指嬉笑說、這是狂妄.論喜樂說、有何功效呢。

2:3 I tried cheering myself with wine, and embracing folly—my mind still

guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to

do under heaven during the few days of their lives.

我心裡察究,如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我。又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。



王溢嘉曾經覺得沒有經過地獄試練的人不能聲稱自己是聖潔的。看樣子所羅門王大概也是這樣想的吧…好羨慕這種可以'以喜樂試試你'的本錢喔~~~雖然一切都是空的,但是這種空看起來好像比我這種錢包空空划算多了…第三節的部分好像可以看到小惡魔跟小天使在他頭上打轉啊!小惡魔說︰來來來!五緣謀緣,大家來作會,燒酒林幾杯,侯達啦∼(請配合金門王的歌聲)然後小天使極力的反抗,我不是笨蛋我不會醉…不過聰明人果然本錢比較足..喝醉了還可以說自己把持住愚昧...



2:4 I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.

2:5 I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.

2:6 I made reservoirs to water groves of flourishing trees.

2:7 I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.

2:8 I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem [a] as well—the delights of the heart of man.

2:9 I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.

我為自己動大工程、建造房屋、栽種葡萄園、修造園囿、在其中栽種各樣果木樹、挖造水池、用以澆灌嫩小的樹木.我買了僕婢、也有生在家中的僕婢.又有許多牛群羊群、勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。我又為自己積蓄金銀、和君王的財寶、並各省的財寶.又得唱歌的男女、和世人所喜愛的物、並許多的妃嬪。這樣,我就日見昌盛、勝過以前在耶路撒冷的眾人.我的智慧仍然存留。



天阿!這樣會不會過得太爽了點…不過這裡可以看出來上帝真的對他很眷顧。一般人應該早就因為縱慾過度而變成愚蠢癡肥老年病纏身,順便得個帕金森氏症之類的,可是他居然好好的沒事耶…最後一句真的令人忌妒到死啊!不過從上述也可以看出來,這個人真的滿有投資頭腦的。他完全是自產自銷的代表。他的工程幾乎都可以投資再生財,連奴僕都可以自己生產,套句生態的說法,完全達到了平衡啊∼



2:10 I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.

2:11 Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind;nothing was gained under the sun.

凡我眼所求的,我沒有留下不給他的。我心所樂的,我沒有禁止不享受的.因我的心為我一切所勞碌的快樂。這就是我從勞碌中所得的分。後來我察看我手所經營的一切事、和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。



他果然對自己好到不行…根本是心想事成的代表。雖然他在最後說到這一且都是枉然,但是他真是好命到極點…可以先享受再懺悔…



Wisdom and Folly Are Meaningless



2:12 Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?

2:13 I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.

2:14 The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.

2:15 Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."

2:16 For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!



我轉念觀看智慧、狂妄、和愚昧。在王以後而來的人,還能作甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗埵獢C我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。我就心婸,愚昧人所遇見的、我也必遇見。我為何更有智慧呢?我心婸﹛A這也是虛空。智慧人,和愚昧人一樣,永遠無人記念.因為日後都被忘記。可歎智慧人死亡,與愚昧人無異。



在這裡我得承認一件事情,我果然不是什麼聰明人,沒辦法自己解經解出什麼名堂來。我對於the king指誰沒有什麼概念。如果是指他自己,我覺得他還真是扥大了些,這樣感覺好像是在我之後的人也不過是跟我一樣罷了的意思…雖然大致上也沒錯啦,可是感覺好怪啊…好吧!當作不重要的事情好了。反正他只是想要表達出古今中外不分智者愚者都是一樣的。不管你的條件有多好,反正大家在某些事情上還滿公平的,像是日子到了會掰掰這件事。而且人類向來是記不住歷史教訓的笨蛋,所以不管你做了什麼豐功偉業,有百分之九十的機率會被忘光光。所以所羅門王熊熊發現自己好像沒在這件事上佔到什麼便宜,所以開始感嘆起來。不過我還是覺得他確實比一般聰明人出色點,因為一般有點小聰明的人不是不承認自己沒佔到什麼優勢就是覺得這是無可奈何的事情。有智慧的人果然會想得比較深遠。他在這裡滿有自覺自省的能力,會花力氣去思考自己的優勢是否真的那麼有價值。



Toil Is Meaningless



2:17 So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.

2:18 I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

2:19 And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.

2:20 So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
2:21 For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.

2:22 What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?

2:23 All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.

2:24 A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,

2:25 for without him, who can eat or find enjoyment?

2:26 To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.



我所以恨惡生命、因為在日光之下所行的事我都以為煩惱.都是虛空、都是捕風。我恨惡一切的勞碌、就是我在日光之下的勞碌、因為我得來的必留給我以後的人。那人是智慧、是愚昧、誰能知道.他竟要管理我勞碌所得的、就是我在日光之下用智慧所得的.這也是虛空。故此、我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作、心便絕望。因為有人用智慧知識靈巧所勞碌得來的、卻要留給未曾勞碌的人為分.這也是虛空、也是大患。人在日光之下勞碌累心、在他一切的勞碌上得著甚麼呢。因為他日日憂慮他的勞苦成為愁煩.連夜間心也不安.這也是虛空。人莫強如吃喝、且在勞碌中享福.我看這也是出於 神的手。論到吃用、享福、誰能勝過我呢。神喜悅誰、就給誰智慧、知識、和喜樂.惟有罪人、 神使他勞苦、叫他將所收聚的、所堆積的、歸給 神所喜悅的人.這也是虛空、也是捕風。



看到第一句話的感覺是,傳說中過太爽也會憂鬱好像是真的!然後所羅門真是小氣鬼一枚。不過他真的很誠實就是了,很少有人承認因為你自己的財產將來要給別人是很不爽的一件事。我們的文化覺得繼承家產是理所當然的事情。現代人像是比爾蓋茲這類的,也滿阿莎力的打算捐出去,像所羅門王這種的,大概要捐一個國家是不太可能的,可能真的會覺得滿苦悶的。中間的是我需要警醒的部分,日日憂慮他的勞苦成為愁煩,看來好像是指想太多會惹禍啊!最後的雖然看起來有點不爽,但是也是真的啦!今天上帝要高興給誰福分就給誰∼可是由所羅門王來說,總覺得有點得了便宜還賣乖的感覺。>"





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tmeow 的頭像
    tmeow

    向左走的我

    tmeow 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()